2019.03.10

周日 Sunday

stain?/stein/?

n. 污渍

Italian?designer Gucci is charging an eye-watering £615 ($870) for a pair of dirty-looking trainers which come in a range of?stained?colours with scuff marks.
意大利时装品牌古驰(Gucci)给一款看起来脏兮兮的运动鞋定下615英镑(870美元)的闻者落泪的售价,它呈现出脏扑扑的颜色和带?#24515;?#25439;痕迹的效果。

The pair of men's Screener leather trainers "reference old school shapes" and were "influenced by classic trainers from the 70s," according to the Italian fashion house.
按照这家意大利时装品牌的说法,这款男士Screener皮革运动鞋“参照了复古造型”,受到了70年代经典运动鞋的影响。

For £615 ($870), the designer trainers boast a "vintage, distressed effect" and feature off-white leather.
615英镑(870美元)的售价底气源于这款时尚的运动鞋对“复古、做旧”和以?#35013;?#33394;皮革为特色的标榜。

Gucci's website says: "A pastiche of different influences that span across decades, the Cruise 2019 collection references old school shapes and materials inspired by vintage sportswear.
古驰官网说:“Cruise 2019系列是长达几十年的跨度里不同影响的一个集锦,借鉴了复古运动装的经典造型和元素。”

"Influenced by classic trainers from the '70s, the Screener sneakers — named for the defensive sports move — feature the Web stripe on the side and vintage Gucci logo, treated for an all over distressed effect."
“受70年代经典运动鞋的影响,这款Screener运动鞋——以防御性体育运动命名——以侧面的网纹和经典的古驰标志为特色,整体呈现做旧效果。”

However, since being advertised online the trainers have been mocked on social media, with one shopper saying: "I've got a few filthy stained pairs like this left abandoned in the garden shed."
?#27426;源?#22312;网上宣传以来,这款鞋就一直在社?#24187;?#20307;上被吐槽,一位购物者说:“我早就丢了好几双像这样脏兮兮的鞋到花园棚子里了。”

One person branded them "disgusting," while another wrote: "They're filthy. I don't think many fashion victims would want to spend that much on something that looks like it was thrown away 20 years ago."
一边有人定义它“有特色”,而另一边有人写到:“它们脏兮兮的。我觉得很多时尚达人都不会花那么多钱买个看起来20年前就?#27426;?#25481;的东西”

Another pair of Gucci trainers with the same eye-watering price tag is the Rhyton trainer, a tennis shoe which has also been designed to appear dirty with the brand's "vintage, distressed effect."
古驰?#19968;?#26377;一款和这款一样有着难以接受的高价运动鞋,Rhyton球鞋,它是一款网球鞋,同样设计成脏兮兮的样子,有着古驰式的“复古和做旧”。

Last year, luxury brand Golden Goose was accused of "glorifying poverty" for selling a £428 pair of trainers designed to look worn out with a piece of "tape" purportedly holding the shoe in place.
去年,奢侈品牌Golden Goose因出售一款售价428英镑的运动鞋而被指责“美化贫困”,这双运动鞋设计成被穿旧的效果,据称是用一段胶带将鞋固定住。

Critics said that the design was "peak capitalism.
"评论家们称这款设计为“资本主义的末路”。

?

今日词汇

stain?/stein/?

n. 污渍

?

stain 作名词的时候表示“污渍”,前面常常加各种名词表明是哪种污渍:

a blood/coffee/ink stain
一块血渍/咖啡渍/墨迹

它作动词的时候表示“弄脏”:

I hope it doesn't stain the carpet.
我希望这样不会弄脏地毯。

我们平常用的“不锈钢”就叫 stainless steel

?